Clase de Tafsir (comentario y explicación del Corán), impartidas por Imam Hajj Abdel Ghani Melara, en la que explica el tafsir, basado en varios de los comentaristas reconocidos.
(1) En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo*.
*[Esta expresión que encabeza todas las suras del Corán, a excepción de la n°9, es conocida como «al-basmalah».
Los comentaristas interpretan que debe sobreentenderse: «Comienzo en/con el nombre de Allah…» o: «El comienzo es en el nombre de Allah…»
Hay también quien la interpreta como un juramento, es decir: «Por el nombre de Allah…» y sobreentendiéndose: «que lo que viene a continuación es cierto».
Y se discrepa acerca de si es una aleya del Corán, excepto dentro de la sura de las Hormigas, n°27, aleya 30, donde no hay duda. Una opinión dice que no es una aleya ni de la sura al-Fatihah (la que abre el Libro) ni de ninguna otra de las que encabeza; y ésta es la opinión del lmam Malik.
Otra dice que es una aleya en cada sura, opinión de Abdullah b. al-Mubarak.
Y una tercera dice que es una aleya en la sura al-Fatihah pero no al principio de las demás; y esta es la opinión del lmam ash-Shafi´.](2) Las alabanzas a Allah*, Señor de los mundos*.
*[Lit. La alabanza pertenece a Allah, es de y para Allah. Esto implica que de Él viene y Él la merece.]
*[En árabe «al-´alamin». Designa todo lo existente excepto Allah. Su raíz lingüística está en relación con los nombres «´alam» o «´alámah», que significan signo o señal, aludiendo al hecho de que cada cosa en la existencia es en sí misma una señal, un indicio, que señala a su Creador y Originador.
Hay comentaristas que explican que se refiere a la gente de cada época, basándose en el significado que parece tener en otros lugares del Corán. Y en este sentido también, lbn ´Abbás dice que son los genios y los hombres. Y Abu Sa´id al-Judri dijo que Allah creó cuarenta mil mundos, uno de los cuales es el nuestro.](3) El Misericordioso, el Compasivo*.
*[En árabe «rahman» y «rahim», que son dos atributos de Allah que proceden de la raíz «rahima», cuyo sustantivo «Rahmah» significa voluntad de hacer el bien y misericordia. «Rahman» implica que esta voluntad de bien incluye a todas las criaturas sin distinción. En «rahim» es más específica de los creyentes y de la Otra Vida. Además, «rahman» es un nombre exclusivo de Allah, mientras que «rahim» puede aplicarse a un ser humano.]
1. Sura Al-Fatiha (La sura que abre el Libro)
—
Las clases son abiertas, todos los lunes entre los salats de magrib e isha.
Es una oportunidad única que tenemos en Sevilla de poder beneficiarnos de estas clases de Hajj Abdel Ghani, al que estamos tremendamente agradecidos por su servicio y dedicación.
—
El primer proyecto de envergadura de Hajj Abdel Ghani fue emprender la traducción del Corán a la lengua española, lo cual supuso un proceso de casi veinte años en el que colaboraron otros musulmanes españoles y en el que fue estudiando los tafsires tradicionales y buscando una expresión en lengua española que fuera apropiada para la gente de esta época. Esta traducción ha sido publicada varias veces. Una de ellas por el Mujamma’ al-Malik Fahd li Ṭiba’a al-Muṣḥaf ash-Sharif de Medina al-Munawwara, siendo requerido por tal organismo debido al prestigio del que ya gozaba entre los hispano hablantes. Y otra por el Ministerio Turco de Asuntos Religiosos de Turquía, entre otras varias ediciones no menos cuidadas e importantes.
Ha traducido también textos tan importantes como: Mukhtaṣar al-Bujari, al-Muwwaṭṭa del imam Malik, ash-Shifá y Qawa’id al-Islam, ambos del qaḍi ‘Iyaḍ, el diwan del shaikh Muḥammad Ibn al-Ḥabib y Tanbih al-Ghafilin de as-Samarqandi.