Clase de Tafsir (comentario y explicación del Corán), impartidas por Imam Hajj Abdel Ghani Melara, en la que explica el tafsir, basado en varios de los comentaristas reconocidos.
(30) Mantén tu rostro sin apartarlo de la Adoración primigenia, como hanif. La marca original* de Allah, con la que ha marcado a los hombres al crearlos. No se puede reemplazar la creación de Allah.
Esa es la forma de Adoración genuina, sin embargo la mayoría de los hombres no saben.*[En árabe “fitra”. Si bien “marca” no traduce exactamente el término árabe, permite mantener la figura etimológica del texto entre las palabras “fitra” y “fatara” , “marca” y “marcado”. La etimología de fitra, expresa la primera hendidura, el inicio de algo. Su significado más preciso es la naturaleza innata del hombre, la particularidad con la que ha sido creado, su carácter genuino; gracias al cual reconoce a su Señor.]
30. Sura de los Romanos.
—
Las clases son abiertas, todos los lunes entre los salats de magrib e isha.
Es una oportunidad única que tenemos en Sevilla de poder beneficiarnos de estas clases de Hajj Abdel Ghani, al que estamos tremendamente agradecidos por su servicio y dedicación.
—
El primer proyecto de envergadura de Hajj Abdel Ghani fue emprender la traducción del Corán a la lengua española, lo cual supuso un proceso de casi veinte años en el que colaboraron otros musulmanes españoles y en el que fue estudiando los tafsires tradicionales y buscando una expresión en lengua española que fuera apropiada para la gente de esta época. Esta traducción ha sido publicada varias veces. Una de ellas por el Mujamma’ al-Malik Fahd li Ṭiba’a al-Muṣḥaf ash-Sharif de Medina al-Munawwara, siendo requerido por tal organismo debido al prestigio del que ya gozaba entre los hispano hablantes. Y otra por el Ministerio Turco de Asuntos Religiosos de Turquía, entre otras varias ediciones no menos cuidadas e importantes.